| INTRODUCTION |
| Sydney: Idioms Using the Word "Hat" |
| Sydney: Hi everyone, and welcome back to BulgarianPod101.com. I'm Sydney. |
| Petar: And I'm Petar! |
| Sydney: This is Must-Know Bulgarian Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 20. In this lesson, you'll learn idioms using the word "hat". |
| Sydney: All these idioms contain the noun "hat" but have nothing at all to do with hats. |
| SLANG EXPRESSIONS |
| Sydney: The expressions you will be learning in this lesson are: |
| Petar: шапка на тояга (shapka na toyaga) |
| Petar: правя се на дръж ми шапката (pravya se na drazh mi shapkata) |
| Petar: дреме ми на шапката (dreme mi na shapkata) |
| Petar: скривам шапката (skrivam shapkata) |
| Sydney: Petar, what's our first expression? |
| Petar: шапка на тояга (shapka na toyaga) |
| Sydney: literally meaning "a hat on a stick." But when it's used as a slang expression, it means "careless." |
| Petar: [SLOW] шапка на тояга [NORMAL] шапка на тояга |
| Sydney: Listeners, please repeat. |
| Petar: шапка на тояга |
| [pause - 5 sec.] |
| Sydney: Use this slang expression when you want to say that someone does not have a care or does not care about consequences. |
| Sydney: Now let's hear an example sentence. |
| Petar: [NORMAL] Той направи белята, а сега е шапка на тояга. [SLOW] Той направи белята, а сега е шапка на тояга. |
| Sydney: "He created the trouble, yet is now totally careless." |
| Petar: [NORMAL] Той направи белята, а сега е шапка на тояга. |
| Sydney: Okay, what's the next expression? |
| Petar: правя се на дръж ми шапката (pravya se na drazh mi shapkata) |
| Sydney: literally meaning "to act like I am holding a hat." But when it's used as a slang expression, it means "to pretend to be silly." |
| Petar: [SLOW] правя се на дръж ми шапката [NORMAL] правя се на дръж ми шапката |
| Sydney: Listeners, please repeat. |
| Petar: правя се на дръж ми шапката |
| [pause - 5 sec.] |
| Sydney: Use this slang expression when you mean someone pretends to be unaware, or is playing the fool. |
| Sydney: Now let's hear an example sentence. |
| Petar: [NORMAL] Хей, какво се правиш на дръж ми шапката. Нали ти казах да изчистиш. [SLOW] Хей, какво се правиш на дръж ми шапката. Нали ти казах да изчистиш. |
| Sydney: "Hey, don't play the fool for me. I told you to clean up." |
| Petar: [NORMAL] Хей, какво се правиш на дръж ми шапката. Нали ти казах да изчистиш. |
| Sydney: Okay, what's our next expression? |
| Petar: дреме ми на шапката (dreme mi na shapkata) |
| Sydney: literally meaning "to doze on one's hat." But when it's used as a slang expression, it means "to be unconcerned." |
| Petar: [SLOW] дреме ми на шапката [NORMAL] дреме ми на шапката |
| Sydney: Listeners, please repeat. |
| Petar: дреме ми на шапката |
| [pause - 5 sec.] |
| Sydney: Use this slang expression when you want to say you have no care about something. |
| Sydney: Now let's hear an example sentence. |
| Petar: [NORMAL] Дреме ми на шапката кой какво мисли за мен. [SLOW] Дреме ми на шапката кой какво мисли за мен. |
| Sydney: "I do not care who thinks that about me." |
| Petar: [NORMAL] Дреме ми на шапката кой какво мисли за мен. |
| Sydney: Okay, what's the last expression? |
| Petar: скривам шапката (skrivam shapkata) |
| Sydney: literally meaning "to hide the hat." But when it's used as a slang expression, it means "to impress, to demonstrate proficiency." |
| Petar: [SLOW] скривам шапката [NORMAL] скривам шапката |
| Sydney: Listeners, please repeat. |
| Petar: скривам шапката |
| [pause - 5 sec.] |
| Sydney: Use this slang expression when you want to express that someone has not expected such skills, or level of proficiency, by someone else. |
| Sydney: Now let's hear an example sentence. |
| Petar: [NORMAL] Мислиш че си добър на тенис? Чакай само да дойде той и ще ти скрие шапката. [SLOW] Мислиш че си добър на тенис? Чакай само да дойде той и ще ти скрие шапката. |
| Sydney: "You think you are good at tennis? Just wait, when he comes he will show you what it is to be proficient." |
| Petar: [NORMAL] Мислиш че си добър на тенис? Чакай само да дойде той и ще ти скрие шапката. |
| QUIZ |
| Sydney: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
| Sydney: You are annoyed by your friend playing the fool. |
| [pause - 5 sec.] |
| Petar: правя се на дръж ми шапката |
| Sydney: "to pretend to be silly" |
| Sydney: His little brother doesn’t have homework left, so he is playing outside without any care. |
| [pause - 5 sec.] |
| Petar: шапка на тояга |
| Sydney: "careless" |
| Sydney: She really impressed her boss in the marketing meeting today. |
| [pause - 5 sec.] |
| Petar: скривам шапката |
| Sydney: "to impress, to demonstrate proficiency" |
| Sydney: Your friend is not concerned about his score on the test. |
| [pause - 5 sec.] |
| Petar: дреме ми на шапката |
| Sydney: "to be unconcerned" |
Outro
|
| Sydney: There you have it; you have mastered four Bulgarian Slang Expressions! We have more vocab lists available at BulgarianPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
| Petar: До скоро! |
Comments
Hide