Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Becky: Hello and welcome back to BulgarianPod101.com. This is Lower Beginner, season 1, lesson 7 - Where in Bulgaria Should We Meet? I’m Becky.
Iva: Zdravei And I’m Iva!
Becky: In this lesson you'll learn how to arrange a place to meet.
Iva: This conversation takes place at the airport.
Becky: As usual, it’s between Maria and James.
Iva: The speakers already know each other to some extent...
Becky: ...so they will use informal language. Let’s listen to the conversation.
Becky: In this lesson the speakers were deciding what time to meet. So let’s talk some more about time in Bulgarian.
Iva: Just like in other languages, talking about the hours of the day is very simple.
Becky: Bulgarians say the hours by using the numbers from 1 to 12, so it’s 12-hour time instead of 24-hour time. Basically, we’re talking about a.m. and p.m., right?
Iva: That’s right! For a.m. and p.m., we say “преди обяд” and “след обяд”.
Becky: If a meeting is set at ten o’clock and it’s a business meeting, we can assume that it will be happening in the morning.
Iva: That’s true. So in that case case, people won’t say the word for a.m.
Becky: OK. But if the hour is, let us say, seven, you might need to be more specific. What are the time words you’d need here, Iva?
Iva: When something is happening in the early morning, we say “сутринта”. When it’s happening in the evening – “вечерта”.
Becky: What are “Midnight” and “noon”?
Iva: Midnight is “полунощ” and noon is “на обяд”.
Becky: Ok, thanks for those tips. Now let’s take a look at the vocab.
Becky: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Iva: First is the word “Имам”.
Becky: This is the verb “to have”. It’s used in the same way as in English, right Iva?
Iva: Yes. It’s a basic verb and these are its forms “имам” (“I have”), “имаш” (“you have” singular), “има” (“he/she/it has”), “имаме” (“we have”), “имате” (“you have” plural), and “имат” (“they have”).
Becky: OK. Listeners repeat after Iva.
Iva: “имам”, “имаш”, “има”, “имаме”, “имате”, “and имат”. The third person singular form is used to say “there is”, “има”.
Becky: OK. And the next word is?
Iva: “Бизнес”.
Becky: OK, I know that one!
Iva: Of course, it means “business”.
Becky: It’s pronounced just like in English and is used in the same situations. Is there something more we can say about it?
Iva: Hmmm. “Businessman” in Bulgarian is “бизнесмен” and “business lady” is “бизнес дама”.
Becky: So “Lady” in Bulgarian is “дама”.
Iva: That’s right!
Becky: The third word we are going to explore is…
Iva: “Среща”.
Becky: This is used to generally to talk about a “meeting” of any kind: business; cultural; educational; but also romantic, so it can also mean “a date”. To differentiate between these meanings, it’s important to be careful about the context you use it in.
Iva: And…Bulgarians quite often use it as “date”.
Becky: OK, I’ll remember that! Now onto the grammar.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to arrange a place to meet.
Iva: I’ve noticed that when people arrange to meet up, the first thing they do is choose the meeting place, and then plan the time from there.
Becky: Because you can reach some places more quickly than others, for example.
Iva: Exactly. Anyway, Bulgarians will often say “Къде да се видим?” which is informal.
Becky: And it means “Where to meet”?
Iva: In this sentence, “къде” is an adverb meaning “where”. You can put the other adverb denoting time, such as “when” – “кога” – here, when you are deciding the time of the meeting.
Becky: Oh, that’s helpful.
Iva: After those two adverbs, we have the same construction – “да се видим”, meaning “to meet”.
Becky: OK, so what’s the formal way to say this?
Iva: Bulgarians will use another verb in more formal situations. This verb is “срещам” and also means “to meet”, and the sentence will change like this: “Къде да се срещнем?”
Becky: Got it. What else can we say?
Iva: To use a similar expression that sounds a little bit more affirmative, you can just say “да се видим на~ (place)?” which literally means “To meet at~ (place)?”
Becky: Something like “We should meet at~ (place)?”
Iva: Yes. Depending on the intonation, you can make this expression sound more or less like a question. This is quite informal, so keep that in mind.
Becky: Can you give us some examples?
Iva: Sure! “Да се видим на Попа?”
Becky: OK. “What or where is Popa? Now, this a famous meeting place in the center of the capital, especially for young people.
Becky: I see. What’s a more formal example?
Iva: “Къде може да се срещнем? “
Becky: It means "Where can we meet?", right?
Iva: Yes. Ok, now remember we have many other examples in the lesson notes.
Becky: And checking them can be really helpful! That’s all for this lesson, everyone.


Iva: Thanks for listening, and we’ll see you next time.
Becky: Bye everyone!
Iva: Bye-bye!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

BulgarianPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Къде да се видим? Kyde da se vidim? "Where should we meet?"

Let's arrange our meeting in Bulgarian! :)

Monday at 04:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Regina,

Thank you for your question. No problem about the Bulgarian transcript, we also often use the Latin alphabet, especially in mobile communications :)

Let's look at the dialog together and compare the Bulgarian and English scrips. Your question is related to the last two lines:

Джеймс: Какво ще кажеш за 5 пред хотела? / How about five in front of the hotel?

Мария: 5 пред хотел Плиска? Окей, ще те чакам там! / Five o'clock in front of Hotel Pliska?

So, James has already mentioned that he was having a meeting in the hotel, Then he sets the place for them to meet "in front of THE hotel". This form in Bulgarian is expressed by adding a suffix instead to the subjects/object, word which also differs according to gender:

a hotel (m) - хотел

the hotel - хотела, when the word in masculine is the subject in the sentence, then the form is хотелът

a meeting (f) - среща

the meeting - срещата

a taxi - такси

the taxi - таксито

Maria on the other hand, wants to confirm which hotel the guy is talking about, and she added the name of the hotel, then the noun turns into a proper noun and she uses the neutral form for "a hotel". It will be the same if she says "хотел Радисън" / Rodisson Hotel, "хотел Хаят" Hyatt Hotel.

And to answer your question, both forms are gramatically correct and acceptable, and they are appropriate in different cases.

I hope that this note will help you improve your skills.

Best regards,


BulgariaPod101.com Team

Thursday at 06:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Zdrasti Iva!

I have a question to ask. In this lesson dialog James said "pet pred hotela" and Maria said "pet pred hotel".

Are both forms acceptable? Or maybe one is considered as not entirely correct?

Excuse me lack of bulgarian transcription, my keyboard is not giving bulgarian letters.

Thank you for explanation!