Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Eric: Hi everyone, and welcome back to BulgarianPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 16 - A Famous Bulgarian Opera Singer Eric Here.
Tina: Здравейте. I'm Tina.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to use adverbs to give explanations. The conversation takes place at home.
Tina: It's between Dimitar and Gergana.
Eric: The speakers are friends, so they’ll use informal Bulgarian. Okay, let's listen to the conversation.
Гергана: Добре че нямахме планове за тази вечер. Трябваше ни една вечер само за нас двамата.
Димитър: Да, само да не беше инцидентът днес.
Гергана: Случва се. Да си гледам в краката друг път. Спомена нещо за Райна Кабаиванска днес.
Димитър: Да, точно. Гостува в предаването ми. Мина много добре.
Гергана: Ех, харесва ми нейният глас. Такъв приятен сопран, лирико-спинтов. Де да можех и да я чуя на живо...
Димитър: Чакай, какво? Какъв сопран?
Гергана: Лирико-спинтов.
Димитър: Това не съм го чувал.
Гергана: И аз не знаех. Наскоро четох едно интервю... Явно е сопрано, но някак плътно. Лесно взема високи тонове, но пък и лесно се справя с динамични промени в мелодията. Най-известните роли са от опери на Верди и Пучини.
Димитър: Аха, добре.
Гергана: Ако си спомняш Алекс Раева от "Шоуто на Слави", тя има също такъв глас. Бил подходящ както за изпълнение на оперни арии, така и за хард рок парчета.
Димитър: Разбирам.
Eric: Listen to the conversation with the English translation
Gergana: It's good that we didn't have any plans for this evening. I needed an evening for just the both of us.
Dimitar: Yes, if only you did not have that incident today.
Gergana: It happens. I should watch out the next time. You mentioned something about Rayna Tabakova today.
Dimitar: Yes, exactly. She was a guest in my show. It went very well.
Gergana: Oh, I like her voice. Such pleasant soprano, the lirico-spinto. I wish I could hear her in live...
Dimitar: Wait, what? What kind of soprano?
Gergana: Lirico-spinto.
Dimitar: I haven't heard of this.
Gergana: I didn't know as well. Recently, I read an interview... Obviously, it is a soprano, but somehow deep. It easily performs high notes, yet easily handles dynamic changes. Some of the most famous roles are in operas by Verdi and Puccini.
Dimitar: Ah, well.
Gergana: If you remember Alex Raeva from "Slavi's Show", she has such a voice as well. They said it is well fitted for opera, as well as for hard rock songs.
Dimitar: I see.
Eric: Tina, is singing a popular hobby in Bulgaria?
Tina: Yes, you could say it is. First of all, Bulgaria is famous for its opera performers and traditional folk music, but singing traditional songs used to be a part of the entertainment at friendly gatherings. Most feasts at home involved not only a whole lot of food with everyone around the table, but if there happened to be someone in the party who was good at singing or playing, then at some point, he or she would inspire the rest of the party and everybody would start to sing.
Eric: Does that happen nowadays too?
Tina: These days, if people want to sing, they will most probably go to do karaoke. The way it happens in Bulgaria is in the format of an amateur performance—one or two people would go in front of the party, step up on stage, and sing.
Eric:Can you see this passion on television too?
Tina: In the last five years, music show formats for amateurs such as Music Idol or The Voice of Bulgaria have been very popular.
Eric:I see, this is like a proof of the vocal potential of Bulgarians.
Tina: I think so. It is also quite popular to listen to live music in the nightclubs in the bigger cities in Bulgaria, where the performers are often non-professionals.
Eric: What’s the Bulgarian for “live performance”?
Tina: изпълнение на живо
Eric: Okay, now onto the vocab.
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Tina: инцидент [natural native speed]
Eric: accident, incident
Tina: инцидент[slowly - broken down by syllable]
Tina: инцидент [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: крак [natural native speed]
Eric: foot, leg
Tina: крак[slowly - broken down by syllable]
Tina: крак [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: гостувам [natural native speed]
Eric: to be a guest, to stay with
Tina: гостувам[slowly - broken down by syllable]
Tina: гостувам [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: минавам [natural native speed]
Eric: to pass by
Tina: минавам[slowly - broken down by syllable]
Tina: минавам [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: приятен [natural native speed]
Eric: pleasant, nice
Tina: приятен[slowly - broken down by syllable]
Tina: приятен [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: мога [natural native speed]
Eric: to be able to, can
Tina: мога[slowly - broken down by syllable]
Tina: мога [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: на живо [natural native speed]
Eric: live
Tina: на живо[slowly - broken down by syllable]
Tina: на живо [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: наскоро [natural native speed]
Eric: recently
Tina: наскоро[slowly - broken down by syllable]
Tina: наскоро [natural native speed]
Eric: Next we have..
Tina: явен [natural native speed]
Eric: clear, obvious
Tina: явен[slowly - broken down by syllable]
Tina: явен [natural native speed]
Eric: And last..
Tina: плътен [natural native speed]
Eric: thick, dense, deep-toned
Tina: плътен[slowly - broken down by syllable]
Tina: плътен [natural native speed]
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Tina: гледам си в краката
Eric: meaning "to watch one's steps"
Tina: гледам is an imperfective verb meaning "to look at,” or “to watch,” си is the personal reflexive pronoun in Dative, в is a preposition meaning "in,” and краката is the plural definite form of the noun крак meaning "a leg,” or “a foot"
Eric: So the phrase literally means "to watch at one's feet". This phrase is colloquial, and can be used as a warning or advice among friends. It’s very often given as advice after someone trips over something. It’s also used as a warning when people are walking in an area with a lot of steps or bumps and pebbles that people can catch their feet on. Can you give us an example using this phrase?
Tina: Sure. For example, you can say.. Детето е много срамежливо и все си гледа в краката.
Eric: ..which means "The child is very shy and is looking at its feet."
Tina: The phrase гледам си в краката is often used in combination with the exclamation Внимавай!
Eric:meaning "Beware, watch out!"
Tina: so it sounds like Внимавай! Гледай си в краката! Beware though—depending on the intonation, the phrase might sound quite condescending or scolding.
Eric: Okay, what's the next phrase?
Tina: минавам добре
Eric: meaning "to go smoothly"
Tina: минавам is an imperfective verb, and its perfective pair is мина, and both have the main meaning "to go by,” or “to walk past." However, both verbs have other differing meanings, one of which is used in this particular phrase, as in "to happen,” or “to go off." добре is the adverb "well". Минавам добре, when used in relation to an event, means "to go smoothly,” or “to go well"
Eric: The phrase is quite colloquial and can only be used in an informal context. Can you give us an example using this phrase?
Tina: Sure. For example, you can say.. Тя се притесняваше, но всичко мина много добре.
Eric: .. which means "She was worried, but everything went very well."
Tina: If used in a more formal setting, then the verb минавам would be substituted by преминавам, meaning "to pass,” or “to move on" or the most formal протичам, "to flow,” “to pass.”
Eric: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you'll learn how to use adverbs to give explanations. We started to introduce the different groups of adverbs in the Bulgarian language in a previous lesson. Here, we will continue with adverbs that help us provide better explanations and give directions. Let’s start by remembering that adverbs define a quality or attribute and they do not change their form in the sentence. They provide the answer to questions like "How?", "When?", "Where?", and so on.
Tina: In Bulgarian, some of the most common adverbs related to place and direction are тук meaning “here”, там “there”, къде “where”, където “where, wherever”, някъде “somewhere, anywhere”, никъде “nowhere” and so on.
Eric:Let’s give some sample sentences.
Tina: Дали знаеш къде е той?
Eric: “Do you know where he is?”
Tina: Върнете се назад и завийте наляво.
Eric: “Go back and turn left.”
Tina: Плажът е недалеч оттук.
Eric: “The beach is not far away from here.”
Tina: Some other adverbs are related to time, such as сега meaning “now”, днес “today”, утре “tomorrow”, вдругиден “the day after tomorrow”, вчера “yesterday”, завчера “the day before yesterday” and so on.
Eric: Could you give us some sample sentences?
Tina: Никога няма да забравя услугата ти.
Eric: “I will never forget your favor.”
Tina: Винаги ще помня, какво се случи днес.
Eric: “I will always remember what happened today.”
Tina: Вдругиден мисля да ходя да гледам отново любимия си филм.
Eric: “I’m thinking of going to watch my favourite movie again the day after tomorrow.” Ok, now let’s wrap up this lesson by giving some sample sentences that are explanations and use adverbs related to time and space.
Tina: Sure, here is one, Тази дума се използва винаги, когато говорите за приятни събития.
Eric: "This word is always used to talk about happy events."
Tina: Освен основното значение, тази дума има много други значения.
Eric: "Aside from the main meaning, this vocab has many other meanings."
Tina: Никога не трябва да използвате тази дума в официална ситуация.
Eric: "You should never use this word in a formal situation."


Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Tina: До скоро!