Intro
|
| Jonathan: Hello and welcome to the Absolute Beginner series at BulgarianPod101.com. This is season 1, lesson 25, A Summer Holiday in Bulgaria. I’m Jonathan. |
| Iva: Hello. And I’m Iva! |
| Jonathan: In this last lesson of the series, we’ll review what we’ve learned. |
| Iva: This conversation takes place at a restaurant, where our characters are having dinner. |
| Jonathan: The conversation is between Martin, Irina and Peter. |
| Iva: And as usual, the speakers know each other so their speech is informal. |
| Jonathan: Let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
| Питър: Догодина ще ходя в Мексико. |
| Ирина: Защо? |
| Питър: По-малката ми сестра ще има сватба. |
| Мартин: Честито! Много хубаво! Кога ще ходиш? |
| Питър: През юни. |
| Ирина: Еха! Мария също ли ще ходи? |
| Питър: Да, ще вземем и Сара. И Шаро също. |
| Ирина: И Шаро ли? Леле! |
| Питър: След това ще ходим в България. |
| Мартин: Наистина ли? Уау! |
| Jonathan: Now let’s hear the conversation one time slowly. (slow speed, broken down by syllable) |
| Питър: Догодина ще ходя в Мексико. |
| Ирина: Защо? |
| Питър: По-малката ми сестра ще има сватба. |
| Мартин: Честито! Много хубаво! Кога ще ходиш? |
| Питър: През юни. |
| Ирина: Еха! Мария също ли ще ходи? |
| Питър: Да, ще вземем и Сара. И Шаро също. |
| Ирина: И Шаро ли? Леле! |
| Питър: След това ще ходим в България. |
| Мартин: Наистина ли? Уау! |
| Jonathan: And now with the English translation. [Only English needs to be read here] |
| Peter: I'm going to Mexico next year. |
| Irina: Why? |
| Peter: My little sister is getting married. |
| Martin: Congratulations. That's nice. When are you going? |
| Peter: In June. |
| Irina: Neat! Is Maria going too? |
| Peter: Yes! Sarah will also go. Sharo will go too. |
| Irina: Sharo too? Wow. |
| Peter: After that, we'll go to Bulgaria. |
| Martin: Really? Cool! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Jonathan: OK, we have a very nice topic to introduce to you in this lesson’s cultural insight. |
| Iva: That’s right. We are going to talk about Bulgarian weddings! |
| Jonathan: As far as I know, you can have various ceremonies nowadays – from very traditional to very modern. |
| Iva: Well, it depends on the couple’s wishes and sometimes their parents’ wishes, because in most of the cases they foot the bill for the wedding party. |
| Jonathan: Today a lot of traditions from the past are forgotten, others are changed and updated. Still, there are some traditions that are typical for most weddings. |
| Iva: For example, most weddings in Bulgaria take place on Saturdays or Sundays and there are almost no weddings during the period of fasting before the big Christian holidays. |
| Jonathan: And remember that in Bulgaria, the guests of the party bring gifts. |
| Iva: Usually there is a church ceremony where all of the guests go to the church after the civil procedure. |
| Jonathan: After this, there is a wedding party which is usually held in a restaurant, where some rituals for the newlywed couple are held right when they enter. |
| Iva: During the party the new family goes around to the tables of the guests to say cheers, and then guests give them their presents. |
| Jonathan: The typical party has a lot of eating, drinking and dancing. |
| Iva: And the guests often yell “Горчиво!” (meaning “bitter”) and then the newly married couple kisses. |
| Jonathan: It all sounds like fun! Okay, now let’s move onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Jonathan: Now let’s take a look at the vocabulary in this lesson. The first word we shall see is... |
| Iva: догодина |
| Jonathan: Next year |
| Iva: догодина (slow, broken down by syllable) |
| Iva: догодина |
| Iva: честито |
| Jonathan: congratulations |
| Iva: честито (slow, broken down by syllable) |
| Iva: честито |
| Iva: хубаво |
| Jonathan: nice |
| Iva: хубаво (slow, broken down by syllable) |
| Iva: хубаво |
| Iva: Мексико |
| Jonathan: Mexico |
| Iva: Мексико (slow, broken down by syllable) |
| Iva: Мексико |
| Iva: сестра |
| Jonathan: sister |
| Iva: сестра (slow, broken down by syllable) |
| Iva: сестра |
| Iva: по-малък |
| Jonathan: younger |
| Iva: по-малък (slow, broken down by syllable) |
| Iva: по-малък |
| Iva: сватба |
| Jonathan: Marriage; weddinge |
| Iva: сватба (slow, broken down by syllable) |
| Iva: сватба |
| Iva: юни |
| Jonathan: June |
| Iva: юни (slow, broken down by syllable) |
| Iva: юни |
| KEY VOCABULARY AND PHRASES |
| Jonathan: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first, Iva? |
| Iva: The first one is “Честито”. |
| Jonathan: And it means? |
| Iva: It is the Bulgarian expression used to say “Congratulations”. |
| Jonathan: You only use this one? |
| Iva: Another one, “поздравления” is also used a lot and means “congratulations” and “compliments” too. |
| Jonathan: Listeners, repeat both expressions after Iva. |
| Iva: “Честито”[pause]. “поздравления” [pause] |
| Actually they can be used like that, one after another. |
| Jonathan: OK, great! |
| Iva: At weddings, Bulgarians also say “Наздраве” which literally means “For (your) health”, but is used as “Cheers” and also “Bless you” when sneezing. |
| Jonathan: Ok, what’s next? |
| Iva: The next word is “Хубаво”. |
| Jonathan: Can you tell us more about it? |
| Iva: It’s a Bulgarian expression that can be translated as “Good” or “Nice” or just “OK” and is used in the same situations as in English. |
| Jonathan: “Хубаво”. |
| Iva: Actually, it’s an adverb similar to the adjective “хубав” which means “nice” but also “pretty”. |
| Jonathan: And what’s our last word? |
| Iva: “Юни” - the Bulgarian word for the month “June”. |
| Jonathan: Can you tell us all the names of the months? |
| Iva: Sure, but let me first say that in Bulgarian months are written in lower case. |
| Jonathan: OK, listeners, remember that and repeat after Iva. |
| Iva: [pause after each one] “януари, февруари, март, април, май, юни, юли, август, септември, октомври, ноември, декември.” |
| Jonathan: They sound quite similar, don’t they? |
| Iva: They sure do! Make sure you check them again in the lesson notes so that you can memorize them. |
| Jonathan: OK, now to the grammar. |
Lesson focus
|
| Jonathan: In this lesson, we’re going to review the grammar points from previous lessons. |
| Iva: First, we’re going to see the different ways to ask or talk about doing actions in the future. |
| Jonathan: So asking “Will you do this?” in Bulgarian would be… |
| Iva: “Ще направиш ли това?” where “ще” means “will”; “направиш” means “do” and is the second person singular finite form of the verb; “ли” is the particle we use for making questions; and finally “това” means “this”. |
| Jonathan: OK, Iva, please repeat the whole sentence for the listeners. |
| Iva: “Ще направиш ли това?” |
| Jonathan: Actually we can use this kind of construction to create many different sentences. |
| Iva: Yep. Instead of “do this” we can put many other combinations like “go to the supermarket” or “marry me”. |
| Jonathan: How will these sound in Bulgarian? |
| Iva: “Ще отидеш ли до супермаркета?” which in English is “Will you go to the supermarket?” |
| Jonathan: And “Will you marry me?” |
| Iva: “Ще се ожениш/омъжиш ли за мен” which means “Will you marry me?” |
| Jonathan: Oh, it has different verb forms for the two genders, right? |
| Iva: Exactly. Men ask women with the verb “омъжиш” (second person singular form) and women ask men with the verb “ожениш” (second person singular form). |
| Jonathan: OK, we are on the wedding theme in this lesson. |
| Iva: Well, yes but when we ask about the “Will someone do something” type of form, you can also ask about the plans of people who are not present. |
| Jonathan: For example? |
| Iva: For example “Will your son graduate this year?” in Bulgarian is “Синът ти ще завърши ли тази година?” |
| Jonathan: Listeners, repeat this sentence after Iva. |
| Iva: “Синът ти ще завърши ли тази година?” [pause] |
| Jonathan: How do we know where to put the particle “ли”? |
| Iva: Actually, this is a very good question! In this example we emphasize the year of graduation. |
| Jonathan: Why is that? |
| Iva: Because the particle “ли” is next to the expression for time. |
| Jonathan: Are there any other options? |
| Iva: Well, we can say “Синът ти ли ще завърши тази година?” which emphasizes who is doing the action, in this case, the son. |
| Jonathan: OK, I think I got it but could you please repeat the two versions for our listeners, Iva. |
| Iva: OK. “Синът ти ще завърши ли тази година?” and “Синът ти ли ще завърши тази година?” |
| Jonathan: That’s pretty advanced Bulgarian already! |
| Iva: Well, I hope that our listeners have made progress from listening to this series!. |
| Jonathan: Yes, me too! Have you enjoyed this series, listeners? |
| Iva: We hope so! |
| Jonathan: Because we really enjoyed teaching it! |
| Iva: Yes, it’s been fun! See you all in the next series! |
| Jonathan: Bye everyone! |
| Iva: Bye! |
Comments
Hide