Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn idioms using the word meaning "soul"
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Sydney: Idioms Using the Word "Soul" |
Sydney: Hi everyone, and welcome back to BulgarianPod101.com. I'm Sydney. |
Petar: And I'm Petar! |
Sydney: This is Must-Know Bulgarian Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 18. In this lesson, you'll learn idioms using the word "soul". |
Sydney: Here you will learn different expressions with the noun "soul" which will help you to expand your vocabulary. |
SLANG EXPRESSIONS |
Sydney: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Petar: кривя си душата (krivya si dushata) |
Petar: излиза ми душата (izliza mi dushata) |
Petar: бъркам в душата (barkam v dushata) |
Petar: вадя душата (vadya dushata) |
Sydney: Petar, what's our first expression? |
Petar: кривя си душата (krivya si dushata) |
Sydney: literally meaning "to twist one's soul." But when it's used as a slang expression, it means "to lie deliberately or twist the truth." |
Petar: [SLOW] кривя си душата [NORMAL] кривя си душата |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: кривя си душата |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you mean that someone is not telling the truth. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Не мога да си кривя душата - домашната ти торта е супер. [SLOW] Не мога да си кривя душата - домашната ти торта е супер. |
Sydney: "I can not twist the truth - your homemade cake is great." |
Petar: [NORMAL] Не мога да си кривя душата - домашната ти торта е супер. |
Sydney: Okay, what's the next expression? |
Petar: излиза ми душата (izliza mi dushata) |
Sydney: literally meaning "to get one's soul out." But when it's used as a slang expression, it means "to be very tired." |
Petar: [SLOW] излиза ми душата [NORMAL] излиза ми душата |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: излиза ми душата |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you mean that you are being rushed and you feel very tired. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Излиза ми душата само докато измия прозорците. [SLOW] Излиза ми душата само докато измия прозорците. |
Sydney: "I get tired only while I clean the windows." |
Petar: [NORMAL] Излиза ми душата само докато измия прозорците. |
Sydney: Okay, what's our next expression? |
Petar: бъркам в душата (barkam v dushata) |
Sydney: literally meaning "to lay a finger onto the soul." But when it's used as a slang expression, it means "to touch, to affect, to annoy." |
Petar: [SLOW] бъркам в душата [NORMAL] бъркам в душата |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: бъркам в душата |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you want to say that something is touching the very soul, but it can have both positive or negative meaning. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Когато чуя да свири цигулка, направо ми бърка в душата. [SLOW] Когато чуя да свири цигулка, направо ми бърка в душата. |
Sydney: "When I hear a violin playing, it just touches my soul." |
Petar: [NORMAL] Когато чуя да свири цигулка, направо ми бърка в душата. |
Sydney: Okay, what's the last expression? |
Petar: вадя душата (vadya dushata) |
Sydney: literally meaning "to draw out the soul." But when it's used as a slang expression, it means "to distress, to bother." |
Petar: [SLOW] вадя душата [NORMAL] вадя душата |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: вадя душата |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you mean that something is very difficult or someone is annoyingly persistent. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Спри за малко, това тичане ми вади душата. [SLOW] Спри за малко, това тичане ми вади душата. |
Sydney: "Stop for a while, that running causes me pain." |
Petar: [NORMAL] Спри за малко, това тичане ми вади душата. |
QUIZ |
Sydney: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Sydney: Someone rushed you, and now you’re exhausted. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: излиза ми душата |
Sydney: "to be very tired" |
Sydney: Someone is lying to you. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: кривя си душата |
Sydney: "to lie deliberately or twist the truth" |
Sydney: Your friend is very persistent, and it bothers you. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: вадя душата |
Sydney: "to distress, to bother" |
Sydney: Your professor’s demands of your research are annoying. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: бъркам в душата |
Sydney: "to touch, to affect, to annoy" |
Outro |
---|
Sydney: There you have it; you have mastered four Bulgarian Slang Expressions! We have more vocab lists available at BulgarianPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Petar: До скоро! |
Comments
Hide