Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Jonathan: Hello and welcome to the Absolute Beginner series at BulgarianPod101.com. This is season 1, lesson 20, Telling People About your Allergies in Bulgarian. I’m Jonathan.
Iva: Hello. And I’m Iva!
Jonathan: In this lesson you'll learn how to talk about animate and inanimate objects with the verb “има”.
Iva: This conversation takes place in Peter’s car.
Jonathan: So the conversation is between Martin, Irina and Peter, who are travelling somewhere together.
Iva: The speakers are friends so their speech is informal.
Jonathan: OK, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

(On a drive)
(Stomach rumbling)
Мартин: Огладнях. (Laughs.)
Питър: А, тук има крайпътно заведение.
: Обичате ли печено пиле?
Ирина: Печено пиле...
Питър: Не обичаш ли?
Ирина: Алергична съм...
Питър: Алергична към пиле?
Ирина: Да, за съжаление.
Мартин: Питър, внимавай — има куче на пътя!
Питър: О, наистина! Благодаря.
Jonathan: Now let’s hear the conversation one time slowly. (slow speed, broken down by syllable)
(On a drive)
(Stomach rumbling)
Мартин: Огладнях. (Laughs.)
Питър: А, тук има крайпътно заведение.
: Обичате ли печено пиле?
Ирина: Печено пиле...
Питър: Не обичаш ли?
Ирина: Алергична съм...
Питър: Алергична към пиле?
Ирина: Да, за съжаление.
Мартин: Питър, внимавай — има куче на пътя!
Питър: О, наистина! Благодаря.
Jonathan: And now with the English translation.
(On a drive)
(Stomach rumbling)
Martin: I'm hungry. (laughs)
Peter: Oh, there's a drive-thru here...
: Do you like fried chicken?
Irina: Fried...chicken...
Peter: You don't like it?
Irina: I'm allergic...
Peter: Allergic to chicken?
Irina: Yes, unfortunately.
Martin: Peter, be careful, there is a dog on the road!
Peter: Oh, yes! Thanks.
POST CONVERSATION BANTER
Jonathan: OK, Iva, so in the dialogue, they’re talking about getting some fast food. Let’s talk a bit about fast food restaurants in Bulgaria.
Iva: Sure! Well, in Bulgaria we have all of the major ones that I’m sure you know - McDonald’s; KFC; and so on.
Jonathan: So we can find these easily.
Iva: Yes, but note that the McDonald’s sign is written in Cyrillic.
Jonathan: Interesting! How about typical Bulgarian fast food chains; do you have them?
Iva: Yes! Actually, they are healthier options, if you ask me.
Jonathan: Can you give us one example?
Iva: Sure. One is Trops Kashta.
Jonathan: Is it like McDonald’s?
Iva: Not quite. The food is more like traditional Bulgarian cuisine, very filling, quite inexpensive and definitely healthy.
Jonathan: Oh, I would like to try that.
Iva: You see, the name means Trops House. Kashta is kyshta, house in Bulgarian. So the food is really like the homemade dishes in Bulgaria.
Jonathan: I see. Interesting name!
Iva: Yes, if you go to Bulgaria, I really recommend you try it!
Jonathan: Great, now let’s move onto the vocab.
VOCAB LIST
Jonathan: Now let’s take a look at the vocabulary in this lesson. The first word we shall see is...
Iva: крайпътен
Jonathan: roadside
Iva: крайпътен (slow, broken down by syllable)
Iva: крайпътен
Iva: заведение
Jonathan: establishment; shop
Iva: заведение (slow, broken down by syllable)
Iva: заведение
Iva: печено пиле
Jonathan: Fried chicken
Iva: печено пиле (slow, broken down by syllable)
Iva: печено пиле
Iva: алергия
Jonathan: allergy
Iva: алергия (slow, broken down by syllable)
Iva: алергия
Iva: внимавай
Jonathan: Watch out! Be careful!
Iva: внимавай (slow, broken down by syllable)
Iva: внимавай
Iva: куче
Jonathan: dog
Iva: куче (slow, broken down by syllable)
Iva: куче
Iva: към
Jonathan: to; towards
Iva: към (slow, broken down by syllable)
Iva: към
Iva: съжаление
Jonathan: regret; pity
Iva: съжаление (slow, broken down by syllable)
Iva: съжаление
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Jonathan: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first, Iva?
Iva: The first one we have in this lesson is “Крайпътно заведение”.
Jonathan: What does that mean?
Iva: Well, just remember it is a typical Bulgarian phrase for any kind of establishment which offers food and other services on the roadside.
Jonathan: Like a drive-thru?
Iva: Yeah. From bars and drive-thrus, to traditional Bulgarian restaurants and motels, you can find these everywhere along the Bulgarian roads.
Jonathan: So you won’t be left hungry if you’re driving somewhere! What do we have next?
Iva: “Алергия”.
Jonathan: Mm, that’s not a nice word but I know what it means.
Iva: Yes, it is the Bulgarian word for “allergy”.
Jonathan: Are allergies common in Bulgaria?
Iva: Bulgarians suffer from different types of allergies but compared to other countries, the number of people with allergies is relatively small.
Jonathan: OK, that’s good news. And the word for “allergy” is easy to remember!
Iva: Please note, though, that the stress on the Bulgarian word is on the second syllable.
Jonathan: OK, can you say it again? Listeners, repeat after Iva.
Iva: “Алергия”.
Jonathan: And… what is our next word?
Iva: “Съжаление”.
Jonathan: Oh, have we discussed this before?
Iva: Not quite, we only have discussed the verb “to be sorry”. This is the Bulgarian noun for the English “sorry”, “pity”, or “regret”.
Jonathan: Could you repeat it for our listeners, please?
Iva: Yes – “Съжаление”. Its usage has some nuances that you can see if you look at the different examples of its usage.
Jonathan: Can you give us one?
Iva: One commonly used expression is “за съжаление” which means “regretfully”, or just “unfortunately”.
Jonathan: Listeners, repeat after Iva.
Iva: “за съжаление”. [pause]
Jonathan: again, this means “regretfully”, or just “unfortunately”.
Iva: Yes.
Jonathan: OK, now let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Jonathan: In this lesson we are going to talk about inanimate objects with the verb “има”…
Iva: ...and also about animate objects with the same verb.
Jonathan: For example?
Iva: “There is a bus”, in Bulgarian “Има автобус”.
Jonathan: Could you repeat the Bulgarian version again for our listeners.
Iva: “Има автобус”.
Jonathan: So the verb “има”… means “there is”. It’s something like “there exists”.
Iva: Yes, so we can say “There are kids”, in Bulgarian “Има деца.”
Jonathan: OK, again, repeat it for our listeners.
Iva: “Има деца.”
Jonathan: Can you tell us more about the verb we are using here please?
Iva: Sure! The verb “има” has its first person singular form “имам” which actually means “(I) have”, and is used mainly with this meaning.
Jonathan: OK, “I have”.
Iva: Yes, but when the form is in the third person, it changes its meaning to “there is/are”.
Jonathan: And forms the sentences we are talking about in this grammar point.
Iva: That’s right.
Jonathan: So basically this type of sentence gives information about animate or inanimate objects and their location.
Iva: That’s right. For example this sentence will be “On the platform there is a train” for inanimate objects, and “On the platform there is a girl” for animate objects.
Jonathan: How will this sound in Bulgarian?
Iva: Those sentences are: “На платформата има влак” and “На платформата има момиче”.
Jonathan: Repeat them, please. Listeners, repeat after Iva.
Iva: “На платформата има влак” [pause]
“На платформата има момиче”. [pause]
Jonathan: So we use the same verb for animate and inanimate objects.
Iva: Exactly.
Jonathan: Are there any variations in the structure of the sentence?
Iva: Actually yes. Although this is a very basic format of the sentence in Bulgarian, we can have variations which sound more natural in English like “There is a girl on the platform.” In Bulgarian this sentence will be “Има момиче на платформата.”
Jonathan: And again for our listeners.
Iva: “Има момиче на платформата.” “There is a girl on the platform.”
Jonathan: And the previous type of sentence.
Iva: “На платформата има момиче”. “On the platform there is a girl”
Jonathan: OK, but the Bulgarian sounds natural in both cases, right?
Iva: That’s right!
Jonathan: OK listeners, that’s all for now. Make sure you check out the lesson notes for more details.
Iva: Yes. And remember to practice these and the other examples.
Jonathan: Yeah. Thanks everyone, see you next time!
Iva: Bye everyone!

Comments

Hide